Enviado em 05/02/2010
O
primeiro grande achado foi da dubladora da Safire de
A Princesa e o Cavaleiro. Nos fóruns na internet, apenas
citava sobre sua primeira e última dubladora, porem
a mais constante e marcante não se sabia quem era. A
primeira pessoa que consultei foi o dublador
Henrique Ogalla, que desde o começo foi atencioso
comigo, chutando vários nomes. Por exclusão sobrou
apenas o nome de Antonieta Matos, que segundo
Henrique, era filha de Aliomar de Matos. Eu conhecia
o Marco Antônio do Blog Universo AIC, e sabia que ele tinha contato
com o marido de Aliomar, Silvio Matos, e o pedi para
contata-lo. Demorou um pouco de
tempo para a resposta de Silvio, mas ela finalmente veio,
dizendo que iria contatar Antonieta. Logo em seguido Marco recebe o e-mail
de Antonieta confirmando que fez a Safire, fez o
Michael Jackson, a Valéria, vários personagens em
longas da Disney, e muitos outros personagens em 10
anos que trabalhou com dublagem, e foi uma alegria
muito grande para mim que até compartilhei essas
informações em outros
fóruns. Marco e eu fizemos uma entrevista conjunta
com Antonieta. Na época, Novembro de 2009, eu ainda estava construindo
o site Casa da Dublagem. Quando o site foi
inaugurado em Março de 2010, já foi lançado com a
entrevista de Antonieta.
Em
sequência disso, conseguimos o segundo achado. Eu
pedi ao Marco para perguntar à Antonieta sobre fotos da época,
pois na época ainda não tinha contato com ela (fui
ter posteriormente por e-mail e orkut), e ela nos mandou
fotos da época da Disney, descobrindo a imagem de
mais um lendário dublador, diretor e tradutor
brasileiro: Telmo de Avelar.
O
terceiro achado foi a foto da dubladora Noeli
Mendes, através da ajuda do dublador Flávio Dias, em
uma foto sobre a greve de 1978.
Outro
grande achado foi a foto do lendário dublador e
diretor Luiz Manoel, que consegui pessoalmente no Oscar da Dublagem quando o entrevistei. Após
isso outros meios de comunicação começaram a
procurá-lo para entrevista-lo, pois atualmente é o
maior diretor de dublagem do Brasil, e um dos
melhores diretores quando o quesito é escalação.
Colocamos também como grande achado, as matérias
feitas respectivamente em 1966 e 1976, no qual achamos a
foto de 2 grandes dubladores: Nelly Amaral e Ruth
Schelske, que na realidade foi o primeiro achado,
mas que surgiu antes da criação do site, em 2008, mandado gentilmente por correio
por Ricardo Ribeiro, filho do
dublador Ribeiro Santos. Lá também
encontramos várias matérias com outros
dubladores, e fatos curiosos e importantes para a
dublagem, como o caso da ZIV, citada pela saudosa
dubladora Diana Morel, que foi a primeira empresa de
dublagem do Brasil, que atualmente no seu lugar
funciona a Delart, e pouco tempo depois com a
Herbert Richers que alugava os estúdios da CineLab
para fazer suas dublagens, e a CineCastro.
As
matérias de entrevista com dubladores na década de
1990 tiradas de revistas do Centro Cultural da
Juventude no Bairro da Vila Nova Cachoeirinha em São
Paulo, Capital, também foram um grande achado, que
foi um tanto trabalhoso, mas também muito
recompensador. As revistas não podiam ser levadas
para casa, então peguei minha câmera digital e tirei fotos de
todas as entrevistas, inclusive fotos das próprias
fotos, no qual no final acabaram ficando de boa
qualidade e sendo usadas no site. Editei todas as
entrevistas para o site, e com isso
guardando esse registro importante da dublagem
brasileira.
Em
Setembro de 2010 veio outra descoberta, o nome de
Terezinha Moreira, a dubladora da Olívia Palito de
Popeye. Silvio Navas havia citado em uma entrevista
que sua dubladora era esposa do saudoso Paulo
Gonçalves, porem não se lembrava de seu nome.
Conversando com o dublador Miguel Rosenberg,
perguntei a ele se ele se lembrava desta dubladora, já que
dublou muito na época que ela dublava, e ele
respondeu imediatamente que sim e já lançou seu nome.
Imediatamente fui procurar algo sobre ela, e descobri
que trabalhou na Globo e que atualmente mora em
Uberlândia, Minas Gerais. Achei fotos dela, mas na
época não tinha certeza de se tratava da dubladora
Terezinha Moreira, e fui consultar o Silvio Navas,
que confirmou imediatamente ser ela, fazendo outro
achado se tornar realidade.
Em
Novembro de 2010, a filha do dublador Gervásio
Marques me contatou, pedindo para que algumas
informações errôneas fossem alteradas na pagina de
seu pai, e com isso eu pedi uma foto de seu
pai; só tínhamos uma foto dele em má qualidade; e
ela mandou uma em ótima qualidade, marcando um outro
grande achado.
No mesmo
mês, outro grande achado surgiu, a foto de Milton
Luís, também confirmada por Silvio Navas, colega e
amiga de Milton. Eu baixei o filme Como Ganhar na
Loteria Sem Perder a Esportiva, e achei Milton no
filme. Tirei um print da imagem do filme, e publiquei a
imagem na internet. Foi muito legal poder conhecer o
rosto de um dos grandes dubladores do Brasil.
Quero
deixar um achado aqui também que considero uma
descoberta, pois conhecia-se pouco desse
profissional que é Potiguara Lopes. Conhecia-se
apenas as vozes que ele havia feito em Chaves e Chapolin, e fora dali confundiam quase que sempre ele
com o dublador Marcos Lander. Ao fazer o guia de
dublagem de Pica-Pau, e vendo as 2 dublagens; de 1969
e 1977; percebi que havia uma voz que fazia vários
falsetes, e que era muito parecida com a voz de Potiguara.
Fui desmentido por um dublador, porém o nosso amigo
e pesquisador Ivan Betarelli também achou as vozes
parecidas, e com algumas observações tivemos certeza absoluta que
se tratava de
Potiguara. Vamos descrever o fato desde o início: A
primeira voz que ouvi, que se parecia com a dele,
foi na dublagem de 1969, aonde ele fazia uma voz fina;
pois nunca teve a voz fina; e as vezes deixava
escapar um tom mais grave, que entregava ele. Depois em
1977 ele dublando o Doutor Hans Chucrutes, com o
timbre grave, porém fazendo uma voz mais suave e
diferenciado. Após isso, fui descobrindo vilões diversos
em 1977 e 1969, não só em Pica-Pau, mas em outros
desenhos do Walter Lanz, e assim constatando sua
enorme flexibilidade, e também sua enorme
participação nessas épocas, já que em 1969 haviam
poucos profissionais bons em desenhos, e em 1977
havia uma iscasses total de dubladores, e por essa
razão as
escalações múltiplas dele, junto é claro com o
talento que tinha.
Em
Dezembro de 2010, quando estava fazendo o guia de
dublagem de A Família Urso, revi as 3 vozes da mãe da
família nas 3 dublagens, identifiquei as 2 últimas,
porém a primeira diziam que era Rita Cleós quem
fazia, mas não se
parecia em nada com sua voz e com nenhuma outra voz
daquela época da AIC (1969). Me veio a mente
perguntar ao dublador João Ângelo sobre isso, tinha
certeza que ele saberia já que trabalhou na época,
então arrisquei em mandar um e-mail para ele, e foi
certeiro, ele disse se tratar de uma atriz que dublou
apenas na época chamada Beatriz Facker, que
inclusive dublou com ele em alguns episódios da
série Lancer.
O pesquisador Marco Antônio do blog Universo AIC desconhecia essa
profissional, e disse para via das duvidas perguntar
para o dublador Carlos Campanile, se ele conhecia essa
profissional. Já havia perguntado antes para o Carlos, porem não se lembrou, mas da
profissional ele se lembrou quando citei,
confirmando por duas pessoas sua passagem pela AIC.
Ela dublou outros desenhos de Walter Lanz em 1969. Esta aí,
por tanto
mais uma profissional da área. Hoje está aposentada,
mais fez cinema nacional, e muito provavelmente
telenovelas.
Também
em Dezembro outra duvida foi sanada, a do narrador
da Herbert Richers, entre mais ou menos os anos de 1996 à 2006,
que ninguém sabia quem era. Procurei por narradores
da Rede Globo, pois alguém tinha mencionado que esse narrador
também tinha narrado na Globo News. Nessa procura
achei um vídeo com os bastidores dos narradores da
Rede Globo, e lá havia o contato do dublador Ricardo Juarez.
Mandei
um e-mail para ele falando sobre esse narrador, e
ele me respondeu imediatamente dizendo que se
tratava de
Gilberto Lisieux, que trabalhou no Globo News e
também na Rede Globo, e que atualmente faz apenas rádio,
sendo muito simpático comigo.
De ano
em ano vou fazer uma retrospectiva como essa de
todos os achados feitos por mim, e claro, com a
ajuda de tantos amigos pesquisados e dubladores, e
postar aqui para explicar cada descoberta, pois é
difícil acreditarmos em informações que se lançam na
internet, sem nenhuma explicação se quer de como
à conseguiram, se foi passada por
alguém, se foi achismo ou se foi inventada. Então
devemos uma explicação para os fãs de dublagem
sempre sobre nossas descobertas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário